среда, 8 февраля 2012 г.

Как это по-русски


Как правильно называть популярные бренды на русском языке.

История мирового нейминга знает немало случаев, когда при выходе продукта на международный рынок ему приходилось срочным образом менять имя из-за неблагозвучности или из-за дурацкого перевода имени бренда на язык новой страны продаж. Еще одной проблемой, которая довольно часто возникает, но на которую мало кто обращает внимание, является удобство произношения иностранного названия для не-носителя языка.

Далеко не всегда к такой работе привлекают специалистов, не считая вопрос критичным для бизнеса или пытаясь сэкономить. Результат, основанный на вере в свои силы, выходит разный.

Найки




Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит "Найки". Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова "nike" с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции "Найк". Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.




Жюль Верн и Онорина де Виан. Чувства на "чистовик"…


Сегодня она встретила бы его словами "Bon anniversaire, mon cher!" ("С Днем рождения, дорогой! – фр.)…
Когда-то он влюбился в нее с первого взгляда…
Они прожили вместе долгую жизнь, в которой были и радости, и горести…


И все - отличные ребята!.. или Когда мы были молодыми...

Когда-то давно президенты, премьер-министры и канцлеры – сильные мира сего – были такие же, как вы. Они ходили в университеты, работали, играли, а кто-то из них был даже крутым модником. Закончив университеты и начав свое продвижение по карьерной лестнице, эти люди создали собственный стиль. Надев строгий костюм и галстук или юбку по колено и туфли-лодочки, они ограничили нашу способность судить о том, какие они на самом деле. Предлагаем вам взглянуть на то, какими были мировые лидеры в дни своей молодости.
(Всего 10 фото)

Парижская Стена Любви

Станция метро Аббесс (фр. Abbesses), названная так по одноименной площади на парижском высокогорье, на Монмартре (фр.Montmartre), куда та станция как раз и выходит. В свою же очередь, площадь Аббесс получила свое название от женского монастыря, располагавшегося на данном месте еще при римлянах. Командовали там, как водится в дамских батальонах, не аббаты, а аббатиссы, что и вылилось в названиях.



51465414б (639x480, 284Kb)




 (593x352, 85Kb)


Да-да, вы не ошиблись, друзья мои - та невысокая фигура в красной юбке и в башмаках на грубой подошве - это она, любительница ломать ложкой корочку крем-брюлле и подсаливать коньяк соседу, - Амели Пулен, которая тоже не избежала станции метро Аббесс в своих легендарнейших Парижских приключениях, помните?


PARIS, rue de RIVOLI...

В доме №26 находится кафе «ANGELINA», основанное вначале ХХ века австрийским кондитером. Оно интересно своим декором: кроме новых ламп в стиле ардеко 1920-х гг. все остальное практически не изменилось с момента создания кафе. Говорят, там бывала сама Коко Шанель и английский король Георг V - двоюродный брат Николая II, если кто забыл, - чрезвычайно похожие друг на друга... :))

На улице Риволи остался и русский след: в доме №172, который занимал отель, в ночь с 20-го на 21 января 1870 г. скончался страдавший диабетом А.Герцен; в небольшой квартире на четвертом этаже дома №210 больше трех лет жил И.Тургенев; в 1856-1857 гг. он несколько месяцев прожил в семейном пансионе, располагавшемся в доме №206; в нем же по рекомендации Тургенева в 1857 г. прожил несколько месяцев Л.Толстой, о чем свидетельствует мемориальная доска на фасаде дома.

 (700x468, 310Kb)



КАК ВАМ ВРУТ ПРО ПАРИЖ

 


Всего за неполных семь минут этого видеоролика авторы русской телепрограммы "Отдых & Туризм" умудрились соврать минимум семь раз:  то есть по одному вранью - менее чем за минуту!..
На снимке - тот самый памятник на фасаде Мэрии Парижа, бесстыдно выдаваемый авторами за памятник "Дюма -отцу".
duma (260x386, 86Kb) 


Правила жизни: актеры, режиссеры, политики, спортсмены, писатели

Правила жизни - What I have learned
В оригинале «правила жизни» звучат как «what i’ve learned» — чему я научился, если переводить дословно. Что же такое жизнь для выдающихся, знаменитых, успешных людей современности? Ответы можно найти в правилах, которые они для себя выработали.

  • Правила жизни от Esquire
    Люди разных профессий: актеры, академики, политики, ученые, предприниматели, режиссеры, композиторы, музыканты, певцы, писатели, спортсмены, тренеры.
  • Блог правила жизни на tribuna.sports.ru
    Люди спорта: баскетбол, биатлон, бокс, воллейбол, теннис, футбол, хоккей.
  • Celebreties от S Magazine — цитаты, интервью
  • Правила жизни главного редактора русского Esquire — Филипп Бахтин и американского Esquire — Дэвид Гренжер